Brussels connection

the best address for international procurement

Europarlament potřebuje automatický přepis poslaneckých debat a jejich strojový překlad

·

, , ,

Tendr: Nástroj pro převádění živých projevů do textové podoby a strojový překlad do 24 jazyků

Zadavatel: Evropský parlament, Directorate-General for Translation, Luxembourg

Kontrakt na maximálně 36 měsíců / budget €3.000.000

Popis: Evropský parlament chce koupit licenci na nástroj, který mu umožní automaticky převádět parlamentní vícejazyčné rozpravy v reálném čase do textové podoby a překládat je do 24 jazyků, a zajištění poskytování IT služeb souvisejících s používáním tohoto nástroje. Nástroj by měl obsahovat tyto součásti: technologii pro automatické rozpoznávání řeči (identifikaci jazyka + automatické rozpoznávání řeči), strojový překlad, strojové učení a interakci mezi člověkem a strojem, uživatelské rozhraní.

Hlavní místo plnění: především Brusel, ale rovněž Štrasburk a Lucemburk + prostory poskytovatele služeb.

Výběrové řízení má dvě fáze: projevení zájmu s deadlinem 27. září, vybraní zájemci pak dostanou – pravděpodobně počátkem prosince – výzvu k podání nabídky + celou zadávací dokumentaci. Deadline k podání nabídky očekávám někdy na konci ledna 2020.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Get updates

From art exploration to the latest archeological findings, all here in our weekly newsletter.

Subscribe